WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 9 - N° 432 - 20 de Setembro de 2015
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)
 
BLOG
ESPIRITISMO SÉCULO XXI
 

 

Como já foi dito nesta seção, a correta pontuação é, muitas vezes, indispensável para a compreensão do que o autor de um texto quis realmente dizer.

Eis três exemplos:

  1. Os alunos desistiram, logo o curso foi um fracasso.
    (Os alunos desistiram logo, o curso foi um fracasso.)
     
  2. Maria não subiu a bordo, adoeceu e mandou seu filho.
    (Maria não subiu, a bordo adoeceu e mandou seu filho.)
     
  3. O soldado voltou-se como um tigre, ferido pelas costas.
    (O soldado voltou-se, como um tigre ferido pelas costas.)

Nos três exemplos, a mudança na colocação da vírgula alterou por completo o sentido dos textos. A chamada análise sintática, que muitos alunos tanto deploram nas aulas de língua portuguesa, evidencia com clareza o que tal mudança acarretou.

No exemplo 2, o autor da frase quis dizer que "Maria não subiu a bordo", e não que, estando ali, adoeceu.

No exemplo 3, a frase “ferido pelas costas” refere-se ao soldado, e não ao tigre.

As pessoas que escrevem deveriam sempre reler, se possível mais de uma vez, os textos que produzem, para que distorções como as apresentadas não se verifiquem.

*

Manoel Philomeno de Miranda costuma usar em suas obras palavras que habitualmente não utilizamos. Plectro é uma delas.

Que significa plectro?

Trata-se de um substantivo que nos veio do grego plêktron, 'coisa com que se bate'.

Significa: varinha de madeira, ouro ou marfim, para fazer vibrar as cordas da lira; espécie de unha de marfim, de tartaruga, de osso, de prata ou, modernamente, de plástico, com que se vibram as cordas de certos instrumentos (bandolim, cavaquinho, guitarra, banjo etc.); palheta; pedacinho da parte dura, das penas de ganso ou de corvo, ou de couro ou plástico, montado em pequenos dispositivos chamados saltadores, utilizado para fazer vibrar as cordas do cravo; e, figuradamente, inspiração poética; poesia.



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita