WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Divaldo Franco
Site oficial
Raul Teixeira
Site oficial
Conselho
Espírita
Internacional
Federação
Espírita
Brasileira
Federação
Espírita
do Paraná
Associação de
Magistrados
Espíritas
Associação
Médico-Espírita
do Brasil
Associação de
Psicólogos
Espíritas
Cruzada dos
Militares
Espíritas
Outros
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Esperanto em destaque
Ano 8 - N° 367 - 15 de Junho de 2014
LEONARDO CASSANHO FORSTER
leo.cassanho@yahoo.com.br
Londrina, PR (Brasil)
 

 

Desafio da comunicação

Assista ao conhecido vídeo em que o renomado psicólogo, escritor esperantista e tradutor Claude Piron fala sobre o esperanto e sua utilidade e eficiência quando usado em relações internacionais. Embora falado em inglês, há legendas em 23 idiomas, inclusive em português e esperanto.

http://dotsub.com/view/54b18453-7176-44ef-b686-952b239975f9

Quem foi Claude Piron? Claude Piron (Bélgica, 1931 — 22 de janeiro de 2008) foi linguista, psicólogo e tradutor para as Nações Unidas (de chinês, de inglês, de russo e o espanhol para o francês) de 1956 a 1961. Após sair da ONU, trabalhou para a OMS (organização mundial de saúde) em toda parte do mundo, assim como sendo um prolífico autor de trabalhos em Esperanto.

Piron falava a língua de Zamenhof desde a infância e tinha usado o Esperanto em muitos países, incluindo Japão, China, Uzbequistão, Cazaquistão, e alguns países da África, da América Latina, e em quase todos os países europeus. (Fonte: Wikipedia)

Leia a biografia mais completa em esperanto:
://eo.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron

Gerda Malaperis

Há 30 anos Claude Piron lançou um livro destinado a melhorar o nível de aprendizado do esperanto com base em conhecimentos de linguística que consideram a quantidade de recorrência de palavras e seu uso em contextos do cotidiano. Mais tarde, a obra foi transformada em filme pelo esperantista brasileiro Joe Bazilio.

Leia sobre os princípios que nortearam a produção da obra:

http://www.kunlaboro.pro.br/esperanto/gerda-malaperis/

Assista à produção de Joe Bazilio

https://www.youtube.com/watch?v=9GGdi_nFQA0&list=PLztCybmc9lwL00WRUwIqkQ_TZto8oC9St

Congresso Universal de Esperanto deste ano

O Congresso universal de 2014 será na Argentina, mais precisamente em Buenos Aires, entre os dias 26 de julho e 2 de agosto. Já foi preparado até um boletim informativo com fotos e algumas informações turísticas.

Confira o Boletim Informativo:

http://www.uea.org/pdf/unua_bulteno_bonaero_2014.pdf

Confira o belíssimo cartaz de divulgação do congresso:

http://www.ipernity.com/doc/manuelkantas/26626311

Junte-se à comunidade do facebook:

https://www.facebook.com/groups/uk2014

Faça sua inscrição pela internet:

http://www.uea.org/kongresoj/uk_alighilo.php 

Livro de Joanna de Ângelis vertido ao esperanto 

Conheça o Riĉigaj Momentoj (Momentos enriquecedores), obra de Joanna de Ângelis, por meio da mediunidade de Divaldo Pereira Franco, agora com versão autorizada para o esperanto, feita pelo confrade Frederico José Andries Lopes.

Com versões para baixar em tablet ou pdf, confira:

http://www.kunlaboro.pro.br/esperanto/spiritismaj-libroj/ricxigaj-momentoj/ 

André Luiz: ...desejar e realizar.  

A cada semana, propomos uma frase de André Luiz, do livro Sinal Verde, psicografado por Chico Xavier, vertida ao esperanto por Allan Kardec Afonso Costa. Nesta, apresentamos a tradução da frase proposta na semana passada:

“Deziro estas anticipa realigo. Dezirante, ni skulptas en la menso, skulptante ni altiras; altirante, ni agas; kaj, agante, ni realigas.”

“Desejo é a realização antecipada. Querendo, mentalizamos; mentalizando, agimos; agindo, atraímos; e atraindo, realizamos.

Eis a mais nova:

“Kiel vi pensas, tiel vi kredas, kaj kiel vi kredas, tiel vi estos. Ĉiu havas hodiaŭ tion, kion li deziris hieraŭ kaj li havos morgaŭ tion, kion li deziras hodiaŭ.”

Até a próxima!



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita