WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 10 - N° 509 - 26 de Março de 2017
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)
 
BLOG
ESPIRITISMO SÉCULO XXI
 

 

Da série de erros frequentes no uso do idioma português, eis mais cinco exemplos: 

1. O pescador havia armada a rede na varanda da casa.

O correto: O pescador havia armado a rede na varanda da casa.

Explicação: As formas verbais compostas são formadas, em nosso idioma, com os verbos auxiliares ter ou haver mais o particípio do verbo principal.

2. Quanto ao conteúdo do livro, tratam-se de comunicações entre vivos.

O correto: Quanto ao conteúdo do livro, trata-se de comunicações entre vivos.

Explicação: O trecho “de comunicações entre vivos” é objeto indireto do verbo “tratar-se”. Não existe a passiva pessoal com verbos transitivos indiretos.

3. Eu e meu amigo divergimos sobre essa frase:  “João lutou muito na vida e alfim conseguiu vencer”.

O correto: Eu e meu amigo divergimos sobre esta frase: “João lutou muito na vida e alfim conseguiu vencer”.

Explicação: O demonstrativo “esta” é o aplicável quando nos referimos a algo que na frase aparece em seguida. A propósito, a frase “e alfim conseguiu vencer” está corretíssima.

4. Supermercado Aurora, a mais de 30 anos servindo à população.

O correto: Supermercado Aurora,mais de 30 anos servindo à população. Outra forma também correta: Supermercado Aurora, faz mais de 30 anos servindo à população.

Explicação: Com o sentido de “fazer” e referindo-se a um tempo que passou, o verbo “haver” é o correto. Em lugar de "há", seria correta a preposição "a" caso a frase se referisse a tempo futuro ou a distância. Exemplos: Jataizinho está a 25 km de Londrina. Estou a 40 minutos de Londrina. Estamos a um passo de viajar.

5. A aparição tinha ocorrida às 23 horas em ponto.

O correto: A aparição tinha ocorrido às 23 horas em ponto.

Explicação: As formas verbais compostas são formadas, em nosso idioma, com os verbos auxiliares ter ou haver mais o particípio do verbo principal.



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita