WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Crônicas e Artigos

Ano 10 - N° 505 - 26 de Fevereiro de 2017

ELSA ROSSI 
elsarossikardec@gmail.com
Londres (Reino Unido) 

 

 

Desafio: livros que educam almas


Soltar livros nos idiomas fora do Brasil é sempre um desafio dos maiores que enfrentamos em nossos países e, de um modo geral, no movimento espírita no exterior. Amigo leitor, amiga leitora, está preparada para ler uma declaração de coração aberto?

Imprimir livro espírita, soltar a obra esperada, necessária para complemento de estudos nas Casas Espíritas é como se mexêssemos em vespeiro de marimbondos... É isso mesmo... Acertada a obra solicitada, acertado com o tradutor, segue-se todo o regulamento necessário, contratos etc.

O tradutor inicia o trabalho, e aí começam os acontecimentos que não estavam agendados... O que se estimaria terminar em 6 meses, por conta dos “imprevistos” acidentes de percurso, passa a expectativa para ano e meio... Nesse tempo, haja orações, haja vigilância, pois “os que estão descontentes com o trabalho” não dão trégua.

Há quase 3 anos acertamos uma obra a ser traduzida para publicação no Reino Unido. Ficamos felicíssimos, pois em um ano o livro foi traduzido, por tradutor juramentado, profissional, que fez para a BUSS sem custo algum, pelo amor ao trabalho, e pela colaboração fraternal ao movimento espírita. O livro em inglês serve muito a todos os países que têm o idioma inglês como segunda língua, como Dinamarca, Holanda, Suécia, e outros mais, como Austrália, New Zealand, Filipinas, Canadá etc. Portanto, é muito “visado” mesmo.

Tivemos problemas com os revisores, até achar um que não mexesse na estrutura da obra, para a fidelidade ao original não ser perdida.

O ideal seria saírem livros espíritas diretamente no idioma, como saem livros psicografados por médiuns dos Grupos Espíritas na Estônia, na Rússia, e provavelmente em muitos outros países de que nem temos conhecimento. O Espírito sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que foi gerado do Espírito (João, 3: 8).

Traduzir é algo fantástico. Traduzir no sentido que deve ser entendido é divino. Nesta passagem acima do Evangelho de João, tanto na língua grega, como nos idiomas aramaico/hebraico, uma mesma palavra é usada para designar dois elementos diferentes, neste caso, espírito e vento.

Assim, vemos disparidades em traduções, porque o uso de palavras sem o conhecimento da nuance da língua pode dar sentido completamente errôneo ao assunto...  Recentemente aprendi que a palavra “secular” em inglês, quer dizer “oposto do sagrado” e não secular de séculos, referindo-se à coisa antiga, como é em português.

Portanto, traduzir obras nos diversos idiomas requer muito preparo e conhecimento das nuances da língua, como sempre bem lembra nosso amigo querido juiz de direito, Dr. Haroldo Dutra Dias.  Haja vista termos em mãos a mais preciosa tradução de O NOVO TESTAMENTO, editora FEB, traduzido direto dos originais gregos, respeitando as questões culturais, históricas e teológicas da época em que Jesus viveu entre nós.

Assim, damos aqui um voto de gratidão a todos os iluminados tradutores de obras espíritas que se disseminam para a humanidade... Esses nossos irmãos valorosos, compenetrados, estão muito bem assistidos pelos bondosos Benfeitores de países, de grupos, junto ao tradutor engajado com a tarefa, na responsabilidade de fazer o melhor, sendo a ponte de luz entre nações dos dois planos da vida.

E assim, uma vez mais, reitero a minha gratidão aos trabalhadores espíritas de todas as terras de além-mar.
 

Elsa Rossi, escritora e palestrante espírita brasileira radicada em Londres, é membro da Comissão Executiva do Conselho Espírita Internacional (CEI).




 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita