WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Divaldo Franco
Site oficial
Raul Teixeira
Site oficial
Conselho
Espírita
Internacional
Federação
Espírita
Brasileira
Federação
Espírita
do Paraná
Associação de
Magistrados
Espíritas
Associação
Médico-Espírita
do Brasil
Associação de
Psicólogos
Espíritas
Cruzada dos
Militares
Espíritas
Outros
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 6 - N° 279 - 23 de Setembro de 2012
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)
BLOG
ESPIRITISMO SÉCULO XXI

 
 

A dificuldade de compreensão de muitos textos do Evangelho advém, não há dúvida, do preciosismo dos tradutores da Bíblia.

Como pode uma pessoa de instrução mediana, como muitos que frequentam os templos religiosos, entender esta conhecida frase atribuída a Jesus: Não se vindimam uvas nos abrolhos?

Vindimar significa: fazer a vindima de; colher, apanhar; cortar, ceifar, fora outros significados diferentes do sentido usado pelo autor da frase citada.

Vindima significa: colheita ou apanha de uvas; vindimadura; uvas vindimadas.

Abrolhos é plural de abrolho, que significa: qualquer espinho, estrepe, rochedo à flor da água, escolho, a ponta ou pua do fruto de plantas, e designa, também, diversas plantas rasteiras e espinhosas.

A frase colhida no Evangelho significa, pois, que não se colhem uvas nas pedras ou nos espinheiros, mas sim em uma videira.

A dificuldade ora apontada estende-se a inúmeras passagens do Novo Testamento e já deveria, há muito, ter sido objeto de preocupação das editoras especializadas que o publicam.

*

Três questões levantadas por leitores:

Biótipo ou biotipo? O correto é biótipo, mas a pronúncia corrente no Brasil é biotipo e isso acabou referendado pelo vigente Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, que pode ser consultado neste link - http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=23

Necropsia ou necrópsia? O correto é necropsia, mas os médicos em geral tanto pronunciam necrópsia – por influência, certamente, de autópsia – que o VOLP também acabou acolhendo essa pronúncia.

Cavalo de cor branca ou cavalo de cor branco? O correto é: Cavalo de cor branca, porque a palavra “cor” é um substantivo feminino e, como tal, determina o gênero da palavra que a qualifica: cor branca, cor roxa, cor amarela etc.



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita