WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Divaldo Franco
Site oficial
Raul Teixeira
Site oficial
Conselho
Espírita
Internacional
Federação
Espírita
Brasileira
Federação
Espírita
do Paraná
Associação de
Magistrados
Espíritas
Associação
Médico-Espírita
do Brasil
Associação de
Psicólogos
Espíritas
Cruzada dos
Militares
Espíritas
Outros
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 6 - N° 278 - 16 de Setembro de 2012
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)
BLOG
ESPIRITISMO SÉCULO XXI

 
 

No estudo dos substantivos deparamos com uma lista razoável de palavras cujo sentido varia conforme a flexão – masculina ou feminina – que adotamos.

Eis alguns desses substantivos:

Lente: o lente (o professor), a lente (o disco de vidro)

Cisma: o cisma (a separação), a cisma (a desconfiança)

Moral: o moral (a coragem), a moral (a ética)

Grama: o grama (a unidade de massa), a grama (a relva)

Cura : o cura (o pároco), a cura (o restabelecimento da saúde)

Crisma: o crisma (o óleo santo), a crisma (a cerimônia religiosa)

Corneta: o corneta (o corneteiro), a corneta (o instrumento musical)

Cabeça: o cabeça (o chefe), a cabeça (a parte do corpo)

Capital: o capital (dinheiro), a capital (a cidade principal)

Águia: o águia (o espertalhão), a águia (a ave de rapina)

*

A ambiguidade – falta de precisão – naquilo que se diz é um problema frequente nos textos jornalísticos, derivado geralmente de uma acentuação equivocada ou da colocação confusa dos termos da oração.

Uma pessoa, considerando que o chefe completara mais um ano de vida naqueles dias, levou-lhe um presente.

Veja como o fato foi por ela enunciado:

– Trouxe um presente para o meu chefe que fez anos nesta caixa.

Mais ambíguo, impossível. Em verdade, ela desejara dizer:

– Trouxe, nesta caixa, um presente para o meu chefe, que fez anos.



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita