WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual
Capa desta edição
Edições Anteriores
Adicionar
aos Favoritos
Defina como sua Página Inicial
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Divaldo Franco
Site oficial
Raul Teixeira
Site oficial
Conselho
Espírita
Internacional
Federação
Espírita
Brasileira
Federação
Espírita
do Paraná
Associação de
Magistrados
Espíritas
Associação
Médico-Espírita
do Brasil
Associação de
Psicólogos
Espíritas
Cruzada dos
Militares
Espíritas
Outros
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 4 - N° 202 - 27 de Março de 2011
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)

 

Considere este texto: “Se você não fizer a lição, vai aver-se com seu pai”.

Há quem o escreva de forma diferente: “Se você não fizer a lição, vai haver-se com seu pai”.

Há algum erro nele?

Sim, ambos estão errados, pois não existe o verbo aver e, no caso mencionado, o verbo apropriado é avir.

Derivado do latim advenire, avir significa: V. t. d.:   Pôr em concórdia; conciliar, harmonizar. Combinar, ajustar. V. p.: Sair-se de dificuldade; arranjar-se. Pôr-se em concórdia; conciliar-se, harmonizar-se. Combinar-se, ajustar-se.

Sua conjugação segue as formas verbais do verbo vir: avenho, avéns, avém, avimos, avindes, avêm etc.

Exemplos:

Nem o juiz conseguiu avir os dois inimigos. (... conseguiu conciliar os dois inimigos.)

Deixe-os pra lá; que eles se avenham. (... que eles se harmonizem.)

Se você não fizer a lição, vai avir-se com seu pai. (... vai arranjar-se com seu pai.)

Você vai se avir comigo. (... vai se entender comigo.)

Não se preocupe; depois eu me avenho com o patrão. (... eu me arranjo com o patrão.) 

Embora bem parecidos, os vocábulos africâner e africânder têm significados diferentes.

Africâner é o nome da língua falada na África do Sul e em parte da Namíbia, originada do holandês do séc. XVII. Como adjetivo, significa o que é pertencente ou relativo a esse idioma. A palavra tem um sinônimo: africanês.

Africânder é o nome que se dá ao indivíduo sul-africano branco, em geral descendente de holandeses. Como adjetivo, significa o que pertence ou é relativo a africânder.
  


 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita